Филологи рассказали, какие слова появились за время пандемии COVID

Автор: Анастасия Орлова
Фото: минздрава Новосибирской области

Филологи рассказали, какие слова появились за год распространения Covid-19, ведь пандемия повлияла и на языки. Отмечается, что языки таких стран, как Россия, Финляндия, Швеция и Испания пополнились не только медицинской терминологией, но и словами, напрямую отражающими сложившуюся ситуацию. Подробно о новых словах рассказали в пресс-службе Уральского федерального университета.

Россия

В русском появились такие слова, как коронавирье, карантец, ковидло, макароновирус и гречкохайп (нездоровый ажиотаж, связанный с массовой закупкой макарон и гречки), маскобесье, вируспруденция, карантэ (умение владеть собой в самоизоляции).

А также расхламинго (популярное домашнее занятие, связанное с уборкой в доме во время вынужденного карантинного безделья).

Кроме того, в России появились номинации людей с их отношением к пандемии: коронапофигисты, ковигисты, карантье (владелец собаки, сдающий ее в аренду для прогулок), голомордые.

«Актуальная для этого года тема Covid-19 обретает новые грани как исследовательская проблема мирового масштаба в социокоммуникативном и лингвистическом аспектах. Исследователи обращаются к проблеме языкового реагирования на социально-психологическую обстановку, сложившуюся в разных странах в эпоху коронавируса», — говорит профессор кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации Уральского федерального университета Татьяна Ицкович.

Профессор кафедры русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации УрФУ Ирина Вепрева поясняет, что русской лингвокультуре вообще присущ словоцентризм в ситуации социального напряжения.

“Активизируются креативные операции как с планом выражения, так и с планом содержания словесных знаков, актуальных для текущего времени. Языковая игра является одним из способов адаптации к психологически трудному периоду в жизни общества. Велик пласт окказиональной лексики, иронически передающей состояние общества”.

Финляндия

В этой стране эпидемия породила десятки слов с первой частью «korona»: koronavelka (государственный заем для покрытия расходов, вызванных пандемией), koronatuki (господдержка для фирм и организаций), koronakuri (коронная дисциплина), koronalinko (человек или место, эффективно распространяющие вирус вокруг себя, «суперзаражатель»), koronapakolainen (человек, сбежавший в провинцию, чтобы избежать заражения) и другие.

Швеция

А здесь среди новинок ученые отмечают coronasjuk или coronadrabbad (больной/пораженный ковидом/короной), coronaavstånd (расстояние при общении в период короны, социальная дистанция), coronaoffer (жертва короны), coronatider («времена короны»), folkhälsonationalism (коронапатриотизм), coronahälsning (приветствие на расстоянии без пожатия руки).

По словам профессора Стокгольмского университета (Швеция) Надежды Нильссон, есть такое новое слово как композит tegnelleffekten („эффект Тегнелла“), первая часть которого включает фамилию главного эпидемиолога Швеции Андерса Тегнелла. За этим словом стоит эффект его популярности, возникший в результате его каждодневных выступлений на пресс-конференциях УОЗН, передававшихся по шведскому телевидению.

Испания

О новинках в языке рассказал профессор Гранадского университета (Испания) Рафаэль Гусман Тирадоа, отметив, что колыбелью неологизмов стали социальные сети.

Некоторые возникали как мемы, другие — из-за отсутствия термина, который мог бы описать ситуацию или чувство соответствующим образом. В результате появились такие слова, как сoronacrisis (коронакризис), coronials (корониалы — поколение, которое рождается во время карантина), coronaburro (корона-ослик) и иронический призыв к al confinamiento (конфиттинг — увеличение веса при отсутствии физических упражнений и наличии лишних калорий), balconazis (балконнации — люди, оскорбляющие тех, кто ходит по улице). Появились также термины infodemia и desinfodemia.

По материалам пресс-службы Уральского федерального университета

Exit mobile version